ечь:
1) Переводим все его фразы на английский язык и просим повторить что-то за нами в игре (1–2 месяца).
2) Выполняем просьбы только после их самостоятельного или совместного с мамой произнесения на английском (2 месяца).
3) Ждем самостоятельного оформления всех вопросов и фраз, помогаем при необходимости, говорим начало фразы (2–3 месяца).
4) I don’t understand you – при абсолютной уверенности, что ребенок может это сказать.
вас должны появиться новые игрушки, которые говорят исключительно по-английски. С их помощью разыгрывайте диалоги, мини-сценки, ролевые игры. Ни на одном из этапов не прекращайте читать книги и смотреть видео.
«I don’t understand you. Say it in English». Это должно стать вашей постоянной реакцией на все русские просьбы ребенка, обращенные к вам. То есть пока он не скажет фразу по-английски, вы не дадите ему то, что он просит (сок, книгу, не ответите на вопрос). Чтобы не выглядеть вредной и упертой мамой, делать это нужно мягко, игриво, потому что это должна быть игра, а не наказание! Ведь ребенок прекрасно знает, что вы понимаете. Поэтому вы лукаво говорите: «My dear, I don’t understand you. Say it in English, please. What did you say?» И ждете, и не даете!
вот когда мы чувствуем у ребенка этот уровень, то мама использует третий рычаг – выполняет просьбы только после того, как они сказаны на английском языке. Поначалу мягко мама просит ребенка повторить за ней английскую фразу, хотя бы частично (то есть формально он выполнил условие, пусть и с маминой помощью), и только потом мама отвечает на вопрос, выполняет просьбу и т. д.
Второй этап. В общении с ребенком мама говорит по-английски, а каждую его фразу, сказанную на русском языке, она переводит на английский язык, как эхо, и просит ребенка повторить эту фразу за ней
На этом этапе мы начинаем в своих устных занятиях добавлять фразу «Say…», просим ребенка повторить короткие словосочетания ненавязчиво в процессе игры. В таком режиме нужно провести 1–2 месяца.
Наша задача на этом этапе – помогать ребенку заполнять эти пробелы. Для этого каждый раз, когда он использовал в рамках русского предложения английское слово, мы повторяем это предложение целиком на английском языке. При необходимости предложение можно сократить и взять из него только основную мысль, добавить к сказанному английскому слову самые необходимые «бусины». Слыша смешанное предложение, мы словно эхо повторяем его, целиком на английском. Если предложение ребенка, напротив, было коротким, то мы можем расширить ситуацию, опираясь на ключевое английское слово. Так нужно поступать каждый раз
Принцип бусин, повторение ключевого слова в разных позициях, позволяет ребенку почувствовать, как строятся разные предложения, каков порядок слов, какую позицию может занимать это ключевое слово. А если мы еще сопровождаем все это мимикой, то к нему приходит полное понимание смысла всех предложений. И когда раз за разом мы даем ребенку вот такие проработанные конструкции, у него складывается в голове полноценный конструктор, в котором сначала он сможет заменять некоторые детали, а потом уже и строить его самостоятельно.
1 г. 10 мес. мой сын стал говорить little и big, полностью копируя мои интонации (произнося низким голосом «боо» и высоким голосом «ити»). Если бы в свое время я произносила эти слова с нейтральной интонацией, то они появились бы в речи ребенка гораздо позже, так как понимание того, что они означают, тоже пришло бы к нему позднее. Поэтому помогаем малышу и его головке и ускоряем результат!
Ребенка можно и нужно поощрять за любые положительные сдвиги в отношении ваших занятий. Если протестующий малыш послушал ваш урок в течение 2 минут, то его стоит похвалить. Если 3 минуты, то это уже достойно поощрения – пусть это будут маленькие призы, наклейки или бусинки. Что-то, не имеющее большой материальной ценности, но приятное для ребенка.