Оксана Дружининаcard.quoted2 oy oldin
времени. Быков был уверен: его повестям необходим именно авторский, собственноручный перевод. Порой настолько увлекался и ловил себя на том, что в процессе перевода по существу заново переписывает текст повести. Русский и белорусский очень близки11. И тут же брал оригинал и вносил поправки в белорусскую редакцию.
  • Fikr bildirish uchun kirish yoki roʻyxatdan oʻtish