AsosiyAudioKomikslarBolalar
Данила
Данилаiqtibos olmoqda9 oy oldin
Там ива, что растёт, к реке склоняясь, Седой листвой в потоке отражаясь: Туда она пришла в чудных гирляндах Из крест-травы, крапивы, маргариток, Цветов, пурпурных, длинных, орхидеи, Что звать у вольных пастухов грубее, А у девиц холодных — «пальцы мёртвых». Вскарабкалась на иву, чтоб развесить Венки из трав, но подломилась ветка, И рухнула она в поток ревущий Со всей цветной травой. Большое платье Сперва её держало, как русалку, Она ж обрывки старых песен пела, Как бы, не осознав своё несчастье, Иль, будучи в родной стихии. Долго Так длиться не могло. Намокнув, платье Её на дно стащило с ложа песен В грязь смерти.
Гамлет. В переводе Александра Скальва
Гамлет. В переводе Александра Скальва
·
Уильям Шекспир
Гамлет. В переводе Александра Скальва
Уильям Шекспирva boshqalar
18+
94
1 kishiga yoqdi

Kirish yoki roʻyxatdan oʻtish sharh qoldirish uchun