Неоднозначное восприятие. Ни рыба, ни мясо. Идея классная, а воплощение на любителя (судя по «милым» отзывам, публика в восторге. Я не из их числа).
Понравилось:
- Очень любопытная задумка: искусствовед в художественной форме представил ряд знаковых произведений искусства;
- Не всегда очевидный выбор работ и авторов (например, Марселя Дюшана, Ханны Хех, Джорджии О’Кифф - здесь хорошо, что не ее цветы были выбраны в качестве предмета обсуждения деда с 11летней девочкой, хотя биоморфизма хватило :)), вообще представленных в Бобуре художников);
- Короткие главы задают ритм, быстро читается. Напомнило наборы художественных открыток, как в детстве, ведущих музеев с картинами и кратким описанием;
- Есть любопытнейшие истории, например, про кота на картине «Интересная ученица» Маргерит Жерар, про одну спаржину Мане, скульптурную группу «Зрелый возраст» Камиллы Клодель. Или про визит в запасники музея Д’Орсэ.
Не понравилось:
- Мона как девочка 10-11 лет катастрофически не получилась, даже начинать не буду (чего стоит только пассаж про алкоголизм с вытекающими , когда ее отец перестал пить);
- Кривые «швы» между историей семьи главных героев и искусствоведческими врезками. У автора совершенно корявые диалоги, нелепые детские реплики и мышление, мысли и слова Моны звучали как неудачный и жесткий ремикс детского лепета пятилетнего и слишком взрослого вокабуляра интеллигента, который по музеям с детства шлялся на экскурсии;
- Чисто гипотетически, если бы я хотела глаза внучки напитать красотой перед возможной слепотой, я бы сопровождала / закрепляла описания и впечатления посредством иных чувств - осязания, обоняния;
- Финал - это какая-то катастрофа. Сложно обойтись без спойлеров, но это крайне неудачная точка.
P.s. не уверена, насколько проблема текста является самостоятельной или усугублена качеством перевода (про выбор слов, особенно Моны). Натолкнувшись на пассаж «А глаз совсем нет. На зрителя смотрят только безумно вылупленные желтые зенки, всего одна пара», подумала, может, переводчик пытался выпендриться выбирая «самый сложный и заумный» вариант эквивалента на русском?
Pp.s. В текстовой версии размещены небольшие иллюстрации тех самых (почти всех, потому упоминается больше) шедевров, но в очень плохом разрешении, поэтому параллельно нужно гуглить для более глубокого ознакомления, хотя бы для того, чтобы увидеть те самые детали, о которых говорит Анри.
Ppp.s. Реально задумалась…
„В 1907 году, когда Климт работал над своим несравненным “Поцелуем”, Гитлер попытался поступить в Венскую академию изящных искусств, но его не приняли. Историки не любят рассуждений о том, что могло бы быть, если бы что-то случилось не так, как случилось. И все-таки если бы захудалые пейзажики посредственного парнишки были бы приняты более благосклонно, может быть, двадцатый век был совсем иным? Апокалиптический грех Вены в том, что она отвергла и тем самым подтолкнула одного серого человечка на путь убийцы народов в то самое время, когда поощряла атональную музыку Шёнберга, рубленую архитектуру Адольфа Лооса, полемический журнализм Карла Крауса, безумную живопись Шиле и Кокошки.”