AsosiyAudioBolalar
Дарья П.
Дарья П.taassurotlarni ulashish2 yil oldin
Перевод — это жесть. «Ноутбук Молескин» — самое незначительное, что вам встретится на страницах этой книги. Такое ощущение, что переводчик вообще не парился, а просто перевел через Гугл, а потом попросил вычитать и поправить текст чат GPT. Просто кошмарная халтура. Кривые предложения по типу «ее я о ней не спрашиваю», или ну чисто без запар переведенное «навязалась ко мне в друзья, чтобы присоединиться к моему творческому процессу и работе», хотя со смыслом послания это вообще не вяжется, «писака, несколько раз становившийся вирусным» — ну кто так говорит??? А «stay classy» — это у нас «оставайся классной» из уст известной, серьезной и взрослой писательницы, ага. «Скандалы напоминают комья, из которых лепят снеговиков», — это что, способ сказать «снежный ком» максимально по-тупому?? Постоянно спотыкаешься о текст. Нафига вы решили издавать масштабный бестселлер, если не удосужились даже прочитать, что ваш переводчик наворотил? Потому что я уверенна: если бы хоть кто-то прочитал этот «перевод», читатели бы его не увидели. Просто жесть. Очень обидно за прекрасную книгу. P.S. Интересный факт: из любопытства глянула, что за книги переводил этот переводчик, оказалось, я уже охреневала с его «таланта», когда попыталась прочитать в отпуске очередную книжку Майка Омера. Не выдержала и 30 страниц. Как после провального, отвратительного, а главное, по-настоящему глупого перевода с кучей реально тупых ошибок настолько простого в языке, слоге и сюжетах автора как Омер, вы ему доверили эту книгу????? Насколько мне помнится, у Омера переводчик умудрился на первых же страницах заплутать в местоимениях, и вышло так, что труп у него заговорил о грядущих выходных. И после этого вы ему позволяете переводить эту книгу? Бестселлер на сложную тему, написанный образным, сложным, интересным и самобытным языком??? Ребят, этот человек вас реально обманывает. Я вам отвечаю — ваш переводчик вообще не парится и гоняет тексты через Гугл-транслейт. Все его переводы просто отвратительного качества, это тупо калька с английского, без особого старания и даже попытки вникнуть в текст. Гоните его нафиг.
Йеллоуфейс
Йеллоуфейс
·
Ребекка Куанг
Йеллоуфейс
Ребекка Куангva boshqalar
59.7K
319 kishiga yoqdi

Kirish yoki roʻyxatdan oʻtish sharh qoldirish uchun

Ирина Кузнецова

Ирина Кузнецова

10 oy oldin

Не знаю, куда написать, это касается нескольких прочитанных книг. Бросаются на слух неправильные ударения. Я на сайте новичок, со временем разберусь))))

Елизавета Васильева

Елизавета Васильева

o‘tgan yil

Перевод доработали. Но шероховатости все равно встречаются.

Никита Сундырин

Никита Сундырин

2 yil oldin

А вы слушали или читали? Я сейчас слушаю и не замечаю подобных криво изложенных фраз. И голос у читающей очень приятный и уверенно повествующий.

6 kishiga yoqdi
Erik

Erik

2 yil oldin

Добавлю, что у Эксмо ужасная полиграфия и серая бумага .

5 kishiga yoqdi
monchique

monchique

2 yil oldin

Спасибо за комментарий! Посмотрела на издательство — а это «любимое» Эксмо. Они в определённых кругах известны ужасными переводами и таким же ужасным отношением к переводчикам. Ставят на количество, а не качество — нищенский оклад/ставка, очень сжатые сроки — «лишь бы быстрее». Слышала, что они, чтобы сэкономить деньги и время, рассылают «куски» разным переводчикам. Перевод современной литературы от «Эксмо» — красный флаг. Издательство держится на плаву за счёт того, что у них издаются все (или почти все) известные современные авторы, но будь я писателем, я бы ни за что не согласилась работать с ними.

37 kishiga yoqdi
Keyingi
👎Tavsiya etmayman