Владимир Нимласtaassurotlarni ulashisho‘tgan yil
👍Tavsiya etaman
💡Axborot beruvchi

Не очень я доволен этой книжкой Карлы Валентайн. Собственно, подназвание полностью соответствует содержанию, Валентайн рассказывает о том, какие криминалистические методы использовала при сознании убийств, насколько вообще была компетентной в области криминалистики (спойлер: очень), и где и как это можно встретить в её книжках.
Всё вроде бодренько и отлично, но всё же есть проблема. Валентайн пытается скрестить серьёзный академический тон, с которым целыми страницами пересказывает учебник криминалистики, буквально по пунктам, а потом пытается это как-то проиллюстрировать и оживить рассказами о жизни Кристи и её романах. И читатель (ну может не всякий, но я криминалистику помню, и это скучная дисциплина) вечно пытается не заснуть. Не надо бы скрещивать Пуаро с мисс Марпл, ну странно получится.
Ну и в целом плохо с композицией - а в нонфикшне  композиция вообще главное - иначе книжка не станет литературой.
К тому же перевод (или редактура перевода) не сильно удачный. К тому, что многие термины переводятся не так, как принято в российской криминалистики, я уж не придираюсь, но там и чисто литературные какие-то косяки. К примеру, падальщики, которые объедают трупы, долго пролежавшие в лесу, почему именуются "голодными приспособленцами". Не знаю, что там было у Валентайн, видимо, какая-то идиома, но так нельзя, в любом случае.
И хрестоматийная ошибка: один и тот же роман Агаты Кристи фигурирует под разными названиями, вы, конечно, поняли, какой.
Но большая часть недостатков всё же окупается прям фанатским тоном, когда Валентайн говорит о своих любимых книгах. Она действительно читала её всю, знает про Кристи всё, и с такой любовью, взахлёб, рассказывает, что невозможно не начать перечитывать. И, когда перечитываешь, то вот эти подробности, полученные от Валентайн, действительно, добавляют удовольствия и понимания.

    • Владислав Костин3 oy oldin

      Вы правы в своих замечаниях:
      Стилистический разнобой между академическим и популярным языком — частая проблема таких проектов. Эксперт в криминалистике не всегда может соединить два дискурса.
      Проблемы с переводом — распространенная проблема российских изданий.
      Однако я бы поспорил с вами в одном ключевом моменте. Вы называете криминалистику «скучной дисциплиной», и именно поэтому, как мне кажется, академические пассажи книги вызвали у вас отторжение. Но для другой части аудитории — тех, кто не имеет профильного образования, но интересуется true crime и судебной медициной, — эти самые «скучные» подробности (как именно яд поражает нервную систему, как определяют время по трупным пятнам) являются главным достоинством и «фишкой» книги. Для них это не скучный учебник, а увлекательный ликбез от эксперта.

      И здесь мы подходим к главному противоречию, которое вы сами же и обозначили: именно фанатский тон и страсть Валентайн являются тем клеем, который, несмотря на все шероховатости, скрепляет повествование. Она не просто сухо констатирует факты, она восхищается гением Кристи. И этот эмоциональный посыл оказывается настолько сильным, что заставляет читателя простить книге её композиционные и стилистические грехи и, что важнее, захотеть перечитать сами романы Кристи с новым, профессиональным взглядом.

    Fikr bildirish uchun kirish yoki roʻyxatdan oʻtish