Было интересно послушать о том, как автор проводит параллели между Гомером и реальностью. Я согласна с ним далеко не во всём. Например, автор сетует на то, что в древности слово обладало большей силой по сравнению с современностью и приводит пример с беженцами: действия со стороны властей последовали только после того, как была опубликована одна выразительная фотография, а многочисленные словесные призывы не имели никаких последствий. Но ведь это довольно логично, разве нет? Визуальный образ очень выразителен, а в античные времена были разве что фрески и изображения, которые хоть и были показательными, но гораздо менее реалистичными. Конечно, при таком раскладе речи будут иметь больший вес. В цифровой же век в отдельных ситуациях можно сэкономить слова и показать снимок, и это будет красноречивее любых текстов.
Жаль, что рассказчик не проверил ударение в именах исторических персонажей и писателей (об этом уже писали ниже в комментариях). От себя добавлю, что чтение строк на иностранных языках тоже режет ухо: во фразе «find, fix and finish» первое слово было озвучено как «финд», а во французских фразах все артикли и звук «h» (который во французском практически никогда не произносится) звучали непонятно как. Возможно я придираюсь, но ведь можно же было провести минимальную проверку: посмотреть ударения в фамилиях и забить иностранные фразы в какой-нибудь Яндекс Переводчик и послушать, как они звучат. Рассказчик очень выразительно читал строки из Гомера, но досадные мелочи, о которых я написала выше, очень портят впечатление от его начитки :(