ta muallif kitobidan iqtiboslar  Трилогия о Фигаро

Вы можете вывернуться наизнанку, чтобы понравиться женщинам, но если вы упустите какую-нибудь малость… какую-нибудь безделицу…
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
t_wilde
t_wildeiqtibos olmoqda3 oy oldin
Действие второе Сцена представляет комнату Розины. Окно в глубине закрывает решетчатое жалюзи.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
t_wilde
t_wildeiqtibos olmoqda3 oy oldin
Граф. Да где же ты живешь, ветрогон? Фигаро (возвращается). А ведь у меня и правда ум за разум зашел! Мое заведение в двух шагах отсюда, выкрашено в голубой цвет, разрисованные стекла, три тазика в воздухе, глаз на руке, consilio manuque[16], Фигаро. (Убегает.)
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
t_wilde
t_wildeiqtibos olmoqda3 oy oldin
Так ты знаешь ее опекуна? Фигаро. Как свою родную мать. Граф. Что это за человек? Фигаро (живо). Это крепенький, приземистый, толстенький, серый в яблоках, старичок, гладко выбритый, молодящийся, но уже не мастак, отнюдь не простак, за всем следит, в оба глядит, ворчит и охает одновременно.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
t_wilde
t_wildeiqtibos olmoqda3 oy oldin
Мне опротивело сочинительство, я надоел самому себе, все окружающие мне опостылели, я запутался в долгах, а в карманах у меня гулял ветер.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
t_wilde
t_wildeiqtibos olmoqda3 oy oldin
Действующие лица Граф Альмавива, испанский гранд, тайный поклонник Розины. Бартоло, доктор, опекун Розины. Розина, особа благородного происхождения, воспитанница Бартоло. Фигаро, севильский цирюльник. Дон Базиль, органист, дающий Розине уроки пения. Весна, престарелый слуга Бартоло. Начеку, другой слуга Бартоло, малый придурковатый и вечно сонный. Нотариус. Алькальд, блюститель закона. Альгуасилы и слуги с факелами.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
воспользовавшись неладами между мужем и женой, разлучить их, жениться на воспитаннице и прибрать к рукам состояние распадающейся семьи?
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Сюзанна. Знаешь, мой милый Фигаро, ведь это пустая болтовня. Мне же все известно, так зачем ты со мной об этом толкуешь? Фигаро. Не мешает лишний раз все привести в ясность – для большей уверенности, что мы понимаем друг друга. Разве для нас с тобой может быть еще какое-то сомнение, что бич этой семьи, коварный ирландец, который состоял при графе секретарем в нескольких посольствах, овладел всеми семейными тайнами? Что мерзкий этот интриган сумел заманить графа Альмавиву из тихой и мирной Испании в эту страну, где все перевернуто вверх дном, – сумел заманить в надежде, что здесь ему легче будет,
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
торый исстари славился своею учтивостью, служил в этом отношении образцом для других и доныне еще являет собою пример высокого мужества
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
меня. Когда я написал две другие пьесы, меня долго ругали за то, что я осмелился вывести на сцену того самого молодого Фигаро, которого впоследствии вы полюбили. Я тоже тогда был молод, и я над этим смеялся. С возрастом расположение духа становится все более мрачным, характер портится. Несмотря на все усилия, я теперь уже не смеюсь, когда злодей или мошенник, разбирая мои произведения, оскорбляет мою личность, – тут уж ничего не поделаешь. Критикуйте пьесу, пожалуйста! Если даже автор слишком стар, чтобы извлечь из этого пользу, ваши наставления пригодятся другим. Никому не приносит пользы только брань – это, если хотите, манера дурного тона. С подобным замечанием я смело обращаюсь к народу, ко
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish