Все вы наверняка любите повесть Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Однако едва ли вы читали первоисточник Лаймана Фрэнка Бома, у которого Волков позаимствовал сюжет. А если читали, но не оригинал, то это был не столько перевод, сколько близкий к тексту пересказ. Теперь вам впервые предоставляется возможность познакомиться с Изумрудным Городом в том виде, в каком его задумал сам автор. Издание включает недетское предисловие переводчика и ссылку на оригинальный текст сказки.
Все бы ничего, но бесит отсутствие редактуры. Переводчик слабо владеет русским, судя по тексту.
Кровь из глаз. Если вы различаете повелительное наклонение, частицы «не» и «ни», знаете склонения и спряжения, то вам будет тяжеловато читать. Сам перевод любопытный, но грамматика хромает на все конечности.