ta muallif kitobidan iqtiboslar  Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6

– Зачем? – насторожился Ху Фэйцинь. – Не нравишься ты мне, – сказал Ху Вэй. – Ну, знаешь… – Не в том смысле, – поспешил возразить Ху Вэй, сообразив, что ляпнул нечто двусмысленное и что за это ему светит великий лисопост.
4 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Воздух внутри был спёртый, дышалось трудно. Ху Вэй со внутренней ухмылкой подумал, что этому бараку не помешает вентиляционная дыра в потолке, а Ху Фэйцинь – что пробивать эти самые дыры ему не привыкать. Необыкновенное единение в мыслях.
3 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
По дороге их одолели комары: в лесу было сыро и не по-осеннему тепло, кровопивцы сбились в стаи, чтобы мигрировать на юг, а перед долгим перелётом – отъесться на случайных прохожих. – Чушь, – сердито сказал Ху Фэйцинь, – комары не мигрируют на юг. Ай! Ху Вэй был удачливее: ловко отгонял комаров от себя взмахами теневого хвоста, не давая им шанса прикомариться. Ху Фэйцинь сердито хлопнул себя по шее, под пальцами расплылось кровавое пятно, а Ху Вэй… лизнул его в укушенное место. Ху Фэйциня передёрнуло тремором от ушей до кончика невидимого хвоста.
3 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
вслух о том, что Бай Э заслуживает толики уважения, Ху Вэй, разумеется, ни за что бы не сказал.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
– Что ты вообще такое? – с отвращением спросил Ху Вэй. – Почему к нему прицепился? Бай Э несколько раз открыл и закрыл глаза, словно пытаясь избавиться от попавшей в них соринки, и сказал: – Однажды, в прошлой жизни, мы умерли друг за друга.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
И не вижу ни единой причины оставлять этого неотёсанного мужлана во дворце.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
С лапы по горсти – лису нора. Не рой другому нору, пусть сам себе копает… Ага!
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
– Сколько успеешь выхлебать – всё твоё, – пожал плечами Ху Вэй и, посерьёзнев, добавил: – Но не на халяву, а за услугу. – Услугу? – кисло переспросил хэшан. – Вот всегда с этими лисами так! Поманят, прельстят, а потом дули кажут. – Что ты ругаешься, когда я ещё даже ни о чём тебя не попросил? – обиделся Ху Вэй. – Как будто я при каждой встрече тебя о чём-то прошу.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
– тебе ещё Фэйциня смотреть. – Зачем? – насторожился Ху Фэйцинь. – Не нравишься ты мне, – сказал Ху Вэй. – Ну, знаешь… – Не в том смысле, – поспешил возразить Ху Вэй, сообразив, что ляпнул нечто двусмысленное и что за это ему светит великий лисопост.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
– Ох… – опять сказал хэшан и так выразительно сморщился, что Ху Вэй решил даже, что старика сейчас стошнит. – Сдуру решил попутешествовать в компании. Так ты не поверишь, это оказались неправильные монахи. – Неправильные? – не понял Ху Вэй. – Это как? – Вина не пьют, едят всякую дрянь, молятся целыми днями, – принялся перечислять хэшан с явным осуждением в голосе, – спят где придётся. Ху Вэй развеселился: – Хэшан, так это правильные монахи и есть. Это ты неправильный. – Будет этот лисий хвост ещё меня жизни учить! – возмутился хэшан, замахиваясь на Ху Вэя посохом. – То есть винишка в приятной компании ты отведать не хочешь? – уточнил Ху Вэй, похохатывая. – Ну, если так, тогда прошу на кухню к остальным монахам. Уж они наверняка сообразят что-нибудь поесть. – Да они в лучшем случае вскипятят воду на очаге и надуются кипятка так, что пуза вздует, – проворчал хэшан. – А в худшем? – А в худшем просто из бочки напьются, – сказал хэшан и беспокойно уточнил: – А много, говоришь, вина?
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish