kitobidan iqtiboslar  Жила-была переводчица. Людмила Савицкая и Константин Бальмонт

<Ференц> Лист говорил, что «в переводе бывают точности, равные измене».
2 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Я не могу, положительно не могу жить без ласки, без любви, не могу выносить холода. Это доводит меня до отчаяния, до сумасшествия.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Мир возможен только в краю медитации
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Я не люблю, особенно в детской литературе, проповедей антирелигиозности, пацифизма и равноправия. Мне не по душе системы, провозглашающие человечество вершиной творения и отрицающие сверхчеловеческое. Мое религиозное сознание растет по мере того, как окружающий мир все глубже грязнет в практических заботах несчастного и слепого муравейника, который представляют собой современные мужчины и женщины.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Воссоздание национального сознания мне кажется единственным способом спасения цивилизации.
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
живущие во лжи неспособны учить правде
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Он предложил ей любовь стремительную и испепеляющую. Отказаться было никак невозможно
1 kishiga yoqdi
Fikr bildirish
Бамонт, почему Вы мне не пишете? Надеюсь, что Вы не больны, и еще более надеюсь, что Вы не забыли меня. Вчера я послала Вам с Володей перевод Вашего стихотворения к Бодлеру, и вчера же
Fikr bildirish
только что перевела это и спешу послать Вам, хотя очень может быть, что еще что-нибудь исправлю. У нас ничего нового. Начинаются сборы и суета невыносимая. Знаете, Бамонт, лучше не приезжайте, а подождите, пока я прие
Fikr bildirish
Exemple clair, image foudroyante et chère, Tu me hantes toujours souverain Baudelaire,
Fikr bildirish