Эти ребята докажут. что идиома "овечьи мозги" возмутительно несправедлива и пронизана гуманоидным шовинизмом. Хотя допускаю, что кое-кому из читателей идея о сыщиках-овцах покажется возмутительной и крамольной: с чего бы это баранине чего-то там расследовать! Тут уж я ничем не могу помочь, вы сами загнали себя в ловушки стереотипов, но для тех, кто открыт новому "Гленнкилл" станет очаровательным упражнением в толерантности и умении встать на позицию, отличную от человеческой (как минимум - полуметром ниже). Экспозиция может показаться затянутой, но сцена с оглашением завещания окажется просто бомбой, а после нее все понесется галопом, будет смешно и страшно, с "Грозовым перевалом" и "Гамлетом" - будет классно.
Очаровательное произведение, наполненное любовью, юмором и, как ни странно, овечьей мудростью. Давно я не получала такого удовольствия от книги. Для меня это 10/10. Овечки Джорджа и их размышления надолго останутся со мной, и я сама ещё неоднократно буду возвращаться мыслями на тот самый выгон близ утёса.
Кирилл Радциг безупречен! )) Текст, к сожалению, нет. В целом мне понравилось: очень симпатично, оригинально и остроумно. Но некоторые моменты огорчают.
Помимо всего прочего, это ведь ещё и сатира? На человеческое общество вообще, на церковь, в частности. Что касается церкви, Леони Свонн в большей степени зубоскалит и ёрничает, нежели критикует и обличает. Это ёрничанье меня покоробило ((. Как и короткая память автора. В предисловии она представляет нам Моппла: "Моппл Уэльский. Обладает отменной памятью: если он что-то запомнил, то никогда не забудет. Толстый баран породы меринос". А затем, описывая его появление в отаре, приводит пояснение Джорджа: "Моппл – овца «мясной породы», но бояться не нужно, «под нож» никого не пустят". Это меринос-то – мясная порода?! Вот что получается, когда забываешь, о чем заявила в начале.
Еще один случай забывчивости. В первых главах овцы считают, что дьявол – это знакомый им осёл (по кличке Дьявол). А впоследствии рассуждают о дьяволе уже вполне разумно – как о правителе ада (не поминая осла-соседа).
М-да, то-то автор со знанием дела описывает ненадежную память Сэра Ричфилда. Шучу )).
Ну право, фрау Леони, не комильфо допускать подобные ляпы, иначе говоря – так небрежно править свои тексты.
К слову, Леони Свонн – уже вторая немецкая писательница (из встретившихся мне), написавшая роман в английских декорациях и с английскими персонажами. Аналогично поступила и Керстин Гир, автор трилогии "Таймлесс", действие которой происходит в Англии, а среди персонажей, насколько я помню, нет ни одного немца. Что примечательно, обе дамы никогда не проживали за пределами родины (Германии) и пишут исключительно на немецком языке . Любопытное явление )). Интересно, как сами англичане восприняли эти два эксперимента? Сочли ли они произведения Свонн и Гир вполне английскими?
Приложение настойчиво предлагало мне эту книгу с припиской «Вам может понравиться». Несколько месяцев эта классная обложка с овечками манила меня, и я всё-таки сдалась.
Ничего плохого не могу сказать, ничего хорошего тоже. Была такая многообещающая задумка, а по итогу получился детектив с развязкой из разряда «Натяни овцу на глобус».
Мысли овец про людей и про их логику — умилительны. Нравится, как автор посмотрел на детектив с точки зрения необычного расследования необычными детективами, еще приправил все шуточками.