им пришлось притвориться, что это символично.
Они пытались смягчить грубость выражений, но даже их смелости оказалось не под силу справиться с задачей.
Эта форма нечестности достигает своего апогея в уничтожении классики. "Библия - это Слово Божье, написанное святыми людьми, вдохновленными Святым Духом. Но мы исключим те отрывки, которые покажутся нам неподходящими". "Шекспир - наш величайший поэт, но, конечно, он очень ужасен". "Никто не может превзойти лирику Шелли, но мы должны притвориться, что он не был атеистом".
Некоторые переводчики не могли смириться с тем, что китайцы-язычники использовали слово "Шанг Ти", и делали вид, что оно не означает "Бог". Другие, вынужденные признать, что это слово действительно означает "Бог", объясняли, что использование этого термина показывает, что "Бог не оставил себя без свидетельства даже в этой самой языческой из наций. Они были таинственным образом вынуждены использовать это слово, не зная, что оно означает". Все это из-за их эмоциональной уверенности в том, что они лучше китайцев.
Самый яркий пример этого -