Виталий Бырловcard.quoted18 kun oldin
свои руки замком. Зигфрид встал на них, и верные помощники раскачали его на руках:

— И раз, и два!

— И три! — скомандовал барон, на последнем рывке оттолкнулся и взлетел.

По закатному небу промелькнул тёмный силуэт — Зигфрид влетел в трубу.

— Вроде зацепился, — облегчённо выдохнул Петер и принялся ждать.

Прошло пять минут.

— Долго его нет, — забеспокоился Ханс. — Может быть, что-то случилось?

Петер прислушался и пожал плечами:

— Наверное…

Они отправились в избу. Но сначала им пришлось выломать дверь — уходя, Лёха её закрыл.

Внутри было темно.

— Ты туда, я сюда, — скомандовал Петер, кивая сначала направо, потом налево.

Ханс остановил его.

— Я сюда, — показал он налево и пошёл вдоль стенки.

— Ну или так, — легко согласился Петер.

Деревянный пол жалобно заскрипел под ногами непрошеных гостей. Петер прокрался мимо стола, под которым затаился Горыныч. Дракончик недовольно курлыкнул.

Ничего не обнаружив, слуги повернули обратно, и тут Петер заметил мелькнувший драконий хвост. Зажмурился. Открыл глаза. Под столом никого не было.

— Показалось, — прошептал он с облегчением.

Вдруг в их сторону поползла плетёная корзинка. Петер трясущейся рукой откинул её. Наружу с шипением выскочил Горыныч.

С воплями Петер бросился бежать, врезался в Ханса и свалил его на пол. Горыныч проскочил мимо них на улицу.

— Раззява! — Ханс отпихнул от себя подельника.

— Она выскочила! — орал Петер.

— Мышь? — скривился Ханс.

— Какая мышь?! — взвыл Петер. — Это не мышь! Это… Это очень большая мышь!

Они посмотрели друг на друга.

— А что, если эта мышь съела нашего барона? — прошептал
  • Fikr bildirish uchun kirish yoki roʻyxatdan oʻtish