а вот Пушкин матерился к месту как раз
В ведьмаке это было хоть как-то обоснованно, там пережить зелья, тренировки могли не все. А тут просто система отбора так построена, что выживут только счастливчики, что нелогично, учитывая их войну и недостаток людей
По мне так мат тут прекрасно смотриться и всегда к месту . Не нравится -читайте Пушкина в цензуре
Очевидно переводчик не владеет искусством русского мата по этому тут он плоский и вовсе не к месту….
В оригинале намного благозвучнее.
Я кстати так же отреагировала на мат, мне он тут показался неуместным.
Я вот тоже переживала за счет того, что кадеты дохнут как мухи, а потом вспомнила, что в ведьмаке прослеживался подробный сюжет. Там тоже издевались над детьми как могли и те тоже часто умирали. Мне кажется, это просто такой вот момент во всех книжках с людьми особого назначения, дескать выживут только счастливчики.