Блистательно. Уникальный нарратив. Увековеченная классика, эталон литературной формы и содержания.
Отдельная благодарность переводчику. Это образчик добросовестного и самозабвенного труда. Профессиональный подвиг.
Для широкого круга читателей, и стар и млад. Для всей семьи.
P.S.
Окинув взором мнения «коллег-критиков», я неожиданно для себя понял, что, в спешке выразить благодарность, я совершенно обошёл стороной очень важную для выпуска произведения в данном формате личность: диктора. Выходит так, что это такой класс профессионализма, что ты просто не заметил. Все так, как и должно быть, комар носа не подточит. Иными словами, как будто сам автор вам рассказывает прямо с рукописного листа перед тем, как отнести в типографию. Не так ли?
Кстати, а многие прошли путь вместе с автором от и до? Не без стыда признаюсь, что я только дошел до конца первого тома. Я всё-таки в большей степени знакомлюсь с письменным вариантом, хоть и перевод тот же. Более бодро продвигаться по главам мешает то, что довольно легко можно потерять нить повествования, так как не всегда понятно, какую именно роль играют некоторые детали. А вы с этим сталкивались? Что думаете?