Ещё один вид глагола — вспомогательный — служит для того, чтобы… помогать.
сразу договоримся, что в предложении всегда первым идёт подлежащее (кто сделал), а только потом сказуемое (что сделал). Теперь, когда мы понимаем каким образом должно выглядеть предложение, давайте разбир
Так вот, запомните: два смысловых глагола вместе никогда бок о бок не идут! Помните, как мы перевели «Я хочу есть»? Там было слово «Я» — I, «хочу» — want и «есть» — eat, два последних слова — глаголы, поскольку они вместе не должны идти, то именно поэтому мы поставили между ними частицу to, I want TO eat.
Итак, итоги:
— Видим русское слово — визуализируем его
— Видим английское слово — берём его начало и визуализируем то, с чем оно созвучно в русском
— Соединяем получившиеся картинки в одну
— Только после этого записываете переводы слова на карточку (лучше каждый язык записать отдельным цветом, помогайте мозгу разделять языки)
— Три следующих дня просматривайте эти слова
— На четвёртый день примените слова в речи
Задание
Потренируемся на простых словах. Подставьте ассоциацию к слову, а потом найдите его перевод:
ещё для таксиста его машина будет называться местоимением she, так же как и корабль для моряка или, скажем, гаечный ключ для сантехника, короче говоря — предметы-кормильцы или особо дорогие вещи, даже дом вы можете назвать she, но только she.
Возьмём слово «cross», оно может переводиться, как «крест», «пересекать» или «сердитый», если я хочу сказать «Висит крест на стене», то, во-первых, я расставлю слова по порядку (1- ЧТО; 2- что ДЕЛАЕТ; 3- ГДЕ) — «Крест висит на стене» — и во-вторых, начну предложение именно со слова cross. Получается «Cross hangs on the wall». Куда мы поставим слово, той частью речи оно и станет. I cross the road — я перехожу дорогу. Теперь cross стоит на месте глагола,
What you think about it is important for me
Если нет действия, то речь идёт о состоянии. Если мы не do (делаем), то мы be (являемся)
Проверяйте слова на то, к какой части речи они принадлежат, в словаре существительные обозначаются, как n.- noun, глаголы — v.- verb, прилагательные — adj. — adjectives.
Некоторые слова в английском и русском не являются одинаковыми частями речи, к примеру «опоздать», «болеть» и «бояться» не являются глаголами, в английском они прилагательные, поэтому говорить надо «I am late», «He is sick», «We are afraid», дословно «Я поздно/поздний», «Он болен», «Мы испуганы»