Закончив кринжевать с названия, будете кринжевать с fellow-kids перевода. Он выполнен ужасно, без какой-либо проверки адаптации. Запятые есть в предположительно нужных местах, и ладно. Там есть "всадники Утраченного Ковчега" (Raiders of the Lost Ark) , "магазин ликёров" (liquor store) , "Порта-Потти" (Porta-Potty — это биотуалет), "тайные трусики Виктории" (Victoria's Secret lingerie)...
В английском интернете пишут, что книга-то в целом ничего. Бодрый трэш про невидимых пауков, превращающих людей в зомби: там есть расчлененка с бензопилой, бомбёжка города самолётом, мужик с тентаклями и прочие жертвы rule of cool со смешными диалогами. Жаль, что все это благолепие убито совершенно бездушным переводом.
👍Советую
🌴В отпуск
🚀Не оторваться
😄Весело
Классный сюжет, юмористические моменты и отличные главные герои.
Втора книга в серии более линейна, но изобилует весьма интересными сюжетными поыоротами
Обе существующие трилогии Джейсона Парджина (Дэвид Вонг), первая о городе Undisclosed, и вторая о полной экс-баристе Зои Аше, определенно стоят прочтения, как минимум в качестве отличного примера деконструкции жанров.
Однако, есть одно НО. Все существующие переводы выполнены из рук вон плохо, несмотря на то, что английский в этих книгах едва ли на Шекспировском уровне, и идеально воспринимается читателями с навыком на уровне старших классов общеобразовательной школы.
Сделайте себе одолжение, и прочтите эту книгу в орининале, это несложно. Даже если английский у Вас так себе.
Эта книга так же является второй в серии, первая - "В финале Джон умрет" (John dies at the end". Не имею представления, зачем переводить отдельно сиквел.